Днями у рамках нового проекту «Майстри сучасного перекладу» учні Канівської спеціалізованої школи №6 з поглибленим вивченням іноземних мов мали зустріч з українським перекладачем сучасності, вихідцем із Черкащини Олександром Мокровольським.
О.Мокровольський - український перекладач, журналіст, член Національної спілки письменників України. Вільно володіє англійською, німецькою, французькою, іспанською мовами.
Олександр Миколайович є редактором, упорядником і перекладачем серії книг світової поезії для дітей. В його доробку переклади: Дж. Р.Р.Толкін «Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори» (переклад з англійської, 1985 р., для видавництва «Веселка»), Дж. Р. Р. Толкін «Володар перснів» (переказ з англійської), Чарлз Діккенс «Різдвяні повісті» (переклад з англійської, 2007 р.); Джеймс Джойс «Улісс» (переклад з англійської, 2015 р.); «Щек — Кию» (переклад «Манускрипту Войнича», 2015 р.).
Народився Олександр Мокровольський в селі Черниші Канівського району. Перекладач і письменник не забуває про Малу Батьківщину. Так, його власні малюнки дуже красиво описують природу рідного села.
В ході бесіди із талановитим земляком діти отримали море позитиву. Зустріч видалася надзвичайно цікавою і продуктивною. Школярі із захватом слухали уривки його творів, розпитували О.Мокровольського про нові книги. До речі, впродовж усього уроку учні спілкувалися виключно англійською мовою.
На згадку про зустріч Олександр Миколайович подарував школі декілька книг власного перекладу, а школярам - фото- та автограф-сесією.
- Захід видався напрочуд цікавим і пізнавальним. Вважаю, що такі зустрічі є найкращим засобом заохотити дітей до читання та вивчення іноземних мов, - підсумовує директор школи Валентина Мартинович.
За повідомленням Канівської міської ради. |