Дактиль – это набор знаков-букв, показываемых пальцами, типа "а-бэ-вэ", которые в СССР печатались на календариках. А жестуно – это такой китайский язык, где каждому слову соответствует свой знак-иероглиф. Я тут нарезаю на салат впечатления о поездке в Ха и Ди, и понимаю, шо они оказываются сильно объемными для одной лекции, поэтому салат пока отлижим, то есть отложем, в смысле отложим, ну, вы понели мене. А вначале снимем сливки с кацапского главного вопроса: "А чо вы не говорите на своей сабачей мове, а говорите на нашем сабачем языке".
Потомушо вы, кацапы, уже зае*али задавать этот вопрос, да и некоторые из наших вслед за вами начинают спрашивать "а пачиму мы не общаемся на нашей сабачей мове?" И мне придется погрузиться в глубины памяти, чтобы достать оттуда ответ. *** Мои родители были глухонемыми, и общались с помощью комбинированного языка дактиль-жестуно.
Дактиль – это набор знаков-букв, показываемых пальцами, типа "а-бэ-вэ", которые в СССР печатались на календариках. А жестуно – это такой китайский язык, где каждому слову соответствует свой знак-иероглиф. Сьо необходимо, потому, что в предложении "Катя Батарейкина, приезжай на поезде в Мухосранск" кодируемыми жестуно смысловыми единицами являются только базовые "поезд" и "поехала". Мухосранск надо показывать буквами, чтобы не ошибиться, показывая "муха" и "срать",и чтобы Катя не поехала вместо Мухосранска в Мухосерск, например.
Понятно, что жестуно намного быстрее и мощнее, как способ коммуникации, но дактиль – точнее, и является инструментом тонкой доводки протокола. Например, личные именования без дактилирования вы не укажете. Ну, например, слово "пиз*юк" не существует как иергглиф, его надо "печатать" руками.
Это еще не все. Третьим слоем является мимика – то есть артикуляция, уточняющая падежные окончания и мимическое выражение, эмоциональное отношение, заменяющее интонацию. То есть, глухонемой, с ай-кью в 80, ведет диалог на трех-четырех протоколах одновременно.
Посторонним только кажется, что он кривляется, а на самом деле он *уярит, шо турбина. Это вам не размалеванный коммандос, который показывает два пальца, крутит ими в воздухе и показывает – куда бежать, из чего можно понять, что бежать надо вдвоем и направо. Глухой может читать Шекспира на расстоянии в сто метров, причем артистически, передавая эмоцию.
Я это умел делать с детства, чем вызывал бешеную зависть одноклассников. Потому что, имея такой скилл для подсказки, ты для обычного учителя неуязвим. Переговорить, чтобы никто не понял, находясь в разных концах вагона метро, это искусство, граничащее с волшебством. Особенно для слышащего, который не использует жестовый язык вынужденно, а носит его в качестве дополнительного боекомплекта.
Моя младшая сестра – диктор-переводчик для глухих на ТВ. Поверьте, я устанавливаю с ней контакт, который качественно отличается от обычного, как канадское оптоволокно от древнего свистящего чукотского модема. Если мой текст читают слышащие, владеющие жестом, они понимают – о чем я.
Смекаете, к чему я веду?
*** Боевой язык Атрейдесов, который необходим, чтобы в эфире тебя не понимали чужие, но распознавали свои.
Я позавчера потрещал с одним депутатом ВР, не скажу, из какой партии (чтобы не пиарить Тимошенко) и переход с одного протокола на другой дал понять, что мы хотя и разные, но находимся в одном смысловом поле.
А еще жалко вы не видели выражение лица Билецкого, когда я несподиванно перешел на соловьину. Он-то думал, что я только в русский могу.
Родной язык нам был нужен как система распознавания "свой-чужой", и переводил общение из откровенного конфликта точек зрения в пространство совместного обсуждения проблемы. Ну, вот ты хоть об стол лбом – на русском мы ругаемся, а на украинском – спилкуемся. Но нужны оба инструмента, как дактиль и жестуно, потому что именно в языковой стереоскопии проявляется трехмерное понимание обсуждаемого предмета.
Я считаю большим даром то, что нам принадлежат оба языка по праву руського первородства. Нам фартануло. Это надо ценить. Если ты не знаешь соловьиной мовы – ты *ебил. Если не пользуешься великим и могучим – тоже дебил. Знать надо оба.
*** Язык – инструмент мышления. Чем его больше – тем лучше. Плекайте его. Плекайте, *ука, бо вы отказываетесь от козырей добровольно. Не хотите пользоваться – не надо, но знать вы его должны, шановные жыдобендеры. Фошыстом можешь ты не быть, но зиговать мацой обязан.
У нас в доме со Значком было заведено правило один раз в неделю, в недилю, общаться только на украинском. Не знаешь слово – рисуй картинку, или гугли. Потом это правило отпало, потому что мы уже сами теряемся – на каком языке говорим, и переходим из одной языковой среды в другую, как дельфин в прыжке из воды в воздух – без напряжения и усилия.
Язык определяет понимание мира . Когда Далида поет "пароле, пароле", кацап слышит "пороли, пороли" - это ему ближе и понятней. Да и сама "Далида" для кацацапа звучит как- то подозрительно. Дали, да? Или не дали, да?
Для меня "выришення пытання" – это обсуждение за столом, а для кацапа – опричник с кнутом, ибо "пытання" – это в России не повод для дискуссии, а нечто другое, связанное с вырыванием ногтей. Даже "надыбать" у нас воспринимается по разному, и не дай доже шото надыбать в Роиссе – потому что дыба там не находка, а потеря.
Большее количество коммуникационных протоколов дает нам неслыханное преимущество перед мокшанскими лингвоинвалидами. Цените это, и не отбрасывайте ни один из языков.
Такшо идите на*уй вопрошающие: "А почему ты не говоришь на..." Я говорю так, как хочу. А как я хочу, определяется тем, как я могу. Я могу на жестуно, цум байшпиль. А вот на французском не могу – и мне от этого грустно. Если бы я мог жить триста лет – я бы выучил триста языков.
И это ответ на дурацкий вопрос: "Зачем вы с сестрой разговариваете на языке жестов, если оба слышащие и говорящие?" Потому что можем.
– Ты думаешь, это трюк? – спросил Лето. – Я всегда подозреваю обман, – ответил ментат. Глаза его сверкнули. – Такова моя натура. Он перешел на тайный боевой язык Атрейдесов.
– Эти ведьмы могут состоять на службе у императора. Сколько союзов скрыто от наших глаз?
"Чем отличается ворон от письменного стола?" Чем отличаются сертифицированные сурикаты от сурикатных сертификатов? Почему буква "Н" сложенная пальцами в языке глухонемых совпадает с мудрой "Небо"? Учите мовы и поймете.
Владейте соловьиной, если не в качестве постоянного коммуникационного протокола, то как оружием, как Атрейдесы боевым языком. Это надо.
Джерело: obozrevatel.com |